Main languages

在1901年,列宁撰写了他期待已久的著作《怎么办?》。这本马克思主义杰作,对于任何想要建立布尔什维克党的人来说,对于如今任何严肃对待推翻资本主义斗争的人来说,都是一本无与伦比的手册。在这篇文章中,我们将解释是什么赋予了这本书经久不衰的力量,以及为什么今天每个共产主义者都应该把这本书理解透彻。(原文于2024年3月14日发于捍卫马克思主义网站,译者:小凡)

本周我们将阅读列宁的一篇简短但关键的文本,其中列出了许多在俄罗斯共产主义力量建设中发挥关键作用的策略和方法。写于 1901 年的《从何着手?》对战术灵活性的必要性和革命媒体的重要性进行了简洁而精辟的解释。它所包含的教导对于今天的革命政党的斗争非常重要。(按:原文于2024年3月7日发布于捍卫马克思主义网站,译者:冰原)

3月15日至17日,来自国际马克思主义趋势丹麦分部(革命社会主义者)的16个地方分支的100多名同志齐聚一堂,参加了该组织的年度大会。在深入讨论了资本主义的深刻危机和年轻一代对共产主义思想日益增长的渴望之后,大会决定在10月份的一次会议上成立革命共产党。(本文原文发表于2024年3月20日。 译者:James Jamerson)

下面,我们刊登一位旅居海外的以色列共产主义青年寄给我们的文章。在拒绝在以色列国防军中服役之后,这位年轻的同志面临着严重的个人后果。当他在一次声援巴勒斯坦的抗议活动中被捕后,他被剥夺了以色列国籍,并被告知再也不能返回以色列。这是对最基本的民主原则的可耻践踏。(按:本文原文于2024年4月3日发表于捍卫马克思主义网站,革命黑猫译。)

Neste ano do centenário da morte de Lênin, é tempo de os revolucionários reivindicarem o verdadeiro Lênin: como um lutador revolucionário, o fundador do bolchevismo e da Internacional Comunista, e como um dos maiores teóricos marxistas da história. Para este objetivo, temos o orgulho de lançar uma nova série, “Lênin em um Ano”, para trazer à tona as pérolas – algumas bem conhecidas, outras nem tanto – do prodigioso trabalho teórico de Lênin. A série pretende transmitir o valor duradouro desta teoria aos revolucionários de hoje e ilustrar como este trabalho teórico esteve intimamente ligado às polêmicas e às lutas políticas que definiram a vida de Lênin, por meio das quais o

...

El viernes 15 de marzo, el presidente Gustavo Petro salió a las calles de Cali. En su discurso del día, propuso una asamblea constituyente como salida a los varios problemas que su presidencia ha encontrado a la hora de lograr las reformas por las que fue elegido.

革命社会主义联盟(Revolutionary Socialist League)发布的文件《对工人国际联盟小册子〈为夺取做准备〉的批评》使我们不得不采取非常尖锐的语气回应其中的几点,而我们本来希望讨论能够完全保持同志式的风范。除了与革命社会主义联盟批评中表达的政治观点存在重要分歧外,我们还不得不提出论战方法的问题。革命社会主义联盟批评中采用的方法与布尔什维主义格格不入。(按:本文原发表于马克思主义文献网络档案库,译者:Kevin Samir)

Am Samstag, den 13. April, gab der Iran bekannt, dass ein Angriff mit über 300 Raketen und Drohen auf Israel gestartet wurde. Am selben Nachmittag verließ Joe Biden sein ruhiges Strandhaus in Delaware und eilte unter dem Eindruck einer sich immer deutlich abzeichnenden Krise zurück ins Weiße Haus. Noch in der selben Nacht traf sich der Präsident zu Beratungen über die stattfindenden Raketenangriffen mit Mitgliedern des Nationalen Sicherheitsrates in der Kommandozentrale des Weißen Hauses.

4月13日星期六,伊朗宣布用300多架无人机和导弹对以色列发动攻击。当天下午,乔·拜登匆匆离开特拉华州舒适的海滨别墅,在迫在眉睫的危机感中赶回白宫。当晚总统在白宫会议室会见了美国国家安全委员会成员,讨论正在发生的袭击事件。(按:原文发布于捍卫马克思主义网站,作者:艾伦·伍兹,译者:Dylan)

أعلنت إيران، يوم السبت 13 أبريل، أنها شنت هجوما على إسرائيل بأكثر من 300 من الطائرات المسيرة والصواريخ. مساء ذلك اليوم، غادر جو بايدن منزله الشاطئي في ديلاوير وأسرع عائدا إلى البيت الأبيض وسط شعور بالأزمة يلوح في الأفق. وفي الليلة نفسها، التقى الرئيس بأعضاء فريق الأمن القومي في غرفة العمليات بالبيت الأبيض لتدارس الهجمات الصاروخية التي وقعت.

Samedi 13 avril, l’Iran a annoncé qu’il avait lancé une attaque contre Israël, forte de plus de 300 drones et missiles. L’après-midi même, Joe Biden a quitté le confort de sa maison de vacances au Delaware pour retourner en urgence à la Maison-Blanche et participer à une réunion des membres de son Conseil de sécurité nationale.

No sábado (13), o Irã anunciou que tinha lançado um ataque a Israel com mais de 300 drones e mísseis. Nessa tarde, Joe Biden deixou o conforto de sua casa de praia em Delaware e correu de volta para a Casa Branca em meio a uma situação de crise iminente. Na mesma noite, o presidente reuniu-se na Situation Room [Sala de Avaliação de Crises] da Casa Branca com membros da equipe de Segurança Nacional sobre o desenrolar dos ataques.